常见问题
翻译常见问题根源
发布时间: 2020-05-19 01:30

  翻译常见问题泉源_高三语文_语文_高中教诲_教诲专区。常见译文中的错误泉源,直击病灶,向翻译要10分!

  误区一:混合古今异义 【例 1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 误译:其时曾经与梁国互通敌对,背着行囊送礼的,官方赠送的、私家遗留的礼 品,(贺兰祥)一概都不接管。 正译:其时曾经与梁国互通敌对,使者往来,官方和私家赠送的礼物,(贺兰祥) 一概都不接管。 阐发与对策:句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。 “遗”的古义为“赠予赠送的工具”,今义为“丢失、脱漏、遗留”等。 考生以今义释古义,缘由是不明古义,不知古今词义分歧。要处理这个问题,考 生应留意以下两点: 1、堆集古今异义词。一是借助教材正文识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李 之往来,供其乏困”;二是借助针言识记古义,如针言“短兵相接”的“兵”字就保存 了“刀兵”这个古义;三是借助温习材料上的《古今异义词简表》识记古义。 2、翻译一个词起首想到的该当是这个词的古义,除此之外还要查验这个古义放 在句中能否妥当,句意与上下文能否相符等。 误区二:词类活用阐发错误 【例 2】母徐衣其女衣,袖芒刃行向池呼鱼。 误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼喊鱼儿。 正译:后母渐渐穿上她女儿的衣服,袖子里藏着尖锐的刀子走到池塘边呼喊鱼。 阐发与对策:句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用 为动词,应译为“袖子里藏着”。正常环境下,“名词+名词”的布局,第一个名词 往往活用为动词。 要处理这个问题,考生应留意以下两点: 1、借助温习材料相熟名词、动词、描述词的活用种别,并能通过对活用特性的 识记、比力,连系语境进行准确翻译。如,描述词意动用法,暗示主语以为宾语 拥有这个描述词暗示的性子或形态,可译为“以为……”“以……为……”;描述词的使动 用法,暗示主语使宾语代表的人或事物拥有这个描述词所暗示的性子或形态。 2、翻译语句的条件是读懂文章大意,而咱们查验本人翻译正误的方式,就是将 译文放到文段中去查验,使本人的翻译合适语境,合情正当。 误区三:误译文言虚词 【例 3】西望夏口,东望武昌,山水相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏 轼《赤壁赋》) 误译:这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山川环抱,草木富强葱茏,不就是曹 操围困周瑜的处所吗? 正译:向西望是夏口,向东望是武昌,山川环抱,草木富强葱茏,这里不就是曹 操被周瑜围困(战胜)的处所吗? 阐发与对策:“困于周郎”中的“于”字,暗示被动关系,译为“被”,考生的轻忽造 成被动者“曹操”成了自动者。同窗们要留意堆集“其、之、以、而、乃、乎”等《考 试纲领》划定的十八个常用虚词的多种用法,按照句意,精确翻译。 误区四:漏译省略身分 【例 4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。 误译:只是用浓墨洒作大墨点,满纸都是。郭生对此感应奇异,拿着纸来告诉王 生。 正译:(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感应奇异,拿 着纸来告诉王生。 阐发与对策:句中漏译了省略主语“狐狸”。原文中尽管省略了主语,但为使辞意 通畅、了然,翻译时要将省略的身分补上。这也是测验中的一点要求。别的,有 些通过直译无奈使辞意贯通的处所,如“满纸都是”,也应恰当“增词”,即加上使 词句连贯的词语。 考生漏译省略身分,除了粗心之外,另有一个很主要的缘由就是,没有通读整个 句子或与译句相联系关系的前后句,没无构玉成体语境认识,只是“就词译词”,不克不迭 很好地把原文的意义转达出来。这种弊端轻则影响到考生对个体词的果断和翻 译,重则影响到考生对整个句子的理解。 要处理这个问题,考生应留意以下两点: 1、考生应留意树立较强的语境认识,阅读时真正做到“词不离句,句不离篇”。 在翻译一个句子时,不克不迭偷懒,只餍足于读单一的阿谁要求翻译的句子,还应适 当“左顾右盼”地照应语境。 2、翻译出一个句子之后,不要急着做下一题,而要回首一下本人翻译的句子是 否通畅,看看有没出罅漏的身分,如主语、宾语等。 误区五:言语分歧规范 【例 5】其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀之, 以勋旧而止。 误译:贺贲的主帅对他事先不禀告本人就私行(向世祖)献金感应愤慨,就把贺贲 关进牢狱。世祖闻之,眼冒金星,执住了主帅将要杀他,由于(他)是有功的老臣 而作罢。 正译:贺贲的主帅对他事先不禀告本人就私行(向世祖)献金感应愤慨,把贺贲关 进牢狱。世祖传闻这事,很是愤慨,拘系了主帅将要杀他,由于(他)是有功的老 臣而作罢。 阐发与对策:这段译文的不规范表此刻两个方面:①文白同化,“闻”“执”等文言 词语没有译出。按照语境,“闻”可译为“传闻”;“执”可译为“拘系”。②气概不分歧, 全体上看是庄重的书面语,而“眼冒金星”明显是白话化的。 要处理这个问题,考生应留意以下两点: 1.严酷恪守“对译”的方式,将单音节词语双音化,无效避免漏译文言词,也就从 底子上避免了文白同化。“对译”历程中,不采用方言、俚语、白话化的词语。 2.查抄有无同化在译文中的文言实词、虚词,以及方言、俚语、白话词等。 误区六:不辨豪情色彩 【例 6】遂不仕,耽玩文籍,忘寝与食。(《晋书·皇甫谧传》) 误译:于是他不仕进,沉溺于册本之中,以致夜以继日。 正译:于是他不仕进,沉浸于册本之中,以致夜以继日。 阐发与对策:译句将“耽玩”的褒扬色彩误译成了抑低色彩。“耽玩”,意义是深深 地快乐喜爱、玩味,应译为“沉浸”“潜心玩味”之义。 考生曲解词语的豪情色彩,缘由在于遭到先入为主的头脑影响,从而容易对一些 貌同实异的词,想当然地进行鉴定。好比例句中,考生一看到“耽”字,就将其解 释为“担搁”,从负面的角度进行理解,误译为“沉溺”。 为了避免如许的错误,看待一些前后有抵牾的词、有疑义的词,该当“左顾右盼”, 核实本人的初始果断能否准确。好比上面的例句中,后文有“忘寝与食”一句,对 此句不难理解为“夜以继日”之意;而且这句和上句是并列关系而非转构造系,故此 “耽玩”一词应与“夜以继日”的豪情色彩相通,应译为反面的意义“沉浸”。 考生若是可以大概果断出夹击的环节而又是少量的消息,能够包管标题问题彻底做对。 误区七:误译语法关系 误译语法关系,能够分为两种环境,一种是对单句语法关系的误译,一种是对复 句语法关系的误译。 (一)单句 【例 7】岂非以其漂泊饥寒,一生不消,而一饭未尝忘君也欤? 误译:莫非不是由于他颠沛流浪忍饥受寒,一生不操纵,却连一餐饭都未曾健忘 (报效)君王吗? 正译:莫非不是由于他颠沛流浪忍饥受寒,一生不被重用,却连一餐饭都未曾忘 记(报效)君王吗? 阐发与对策:“一生不消”是个短小的单句,它的主语“杜甫”承前省略了。按照语 境,是叙写杜甫空怀壮志而一生不被朝廷重用,身处窘境的景况,而这种意义却 是靠“一生不消”这个不消被动词的被动句表达的,考生并没有把这层被动关系译 出来。 考生犯这个错误的底子缘由,是没有控制好被动句这一特殊句式。除了这种靠语 意的阐发才能驾驭的被动句外,文言文中良多被动句是有标记的。 如“于”“受……于……”式,“为”“为……所……”式,“见”“见……于……”式等,翻译时, 都要译为被动关系。文言文翻译题常将文言特殊句式作为考查点,备考时要留意 陈述句(语气词“者、也”表果断,副词“乃”“皆”“则”表果断)、倒装句(宾语前置、 谓语前置、定语后置、介词短语后置)、省略句(省略主语、省略谓语、省略宾语) 等特殊句式的外在特性;解题时,用响应的当代汉语句式对特殊句式进行正当转 换,精确翻译。 (二)复句 【例 8】贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上。 误译:贼寇进攻三天不得入城,厥后,由于河水飞腾船体上浮,沿着船尾攀登城 墙的垛口上去。 正译:贼寇进攻三天不得入城,操纵大船趁着涨水,沿着船尾攀登城墙的垛口上 去。 阐发与对策:整个语句是一个顺承关系的复句,而“以巨舟乘涨”中的“以”字,是 暗示凭仗的介词,应译为“操纵”。考生误以为暗示因果关系的连词,译为“由于”, 将整个语句的布局关系误译为因果关系。 考生对复句布局关系的驾驭,必需以句意为根本,“假设”“因果”“转机”“前提”等 关系,都是按照句意天然天生的,不成强加或误译。而查验本人能否强加了联系关系 词,也必需看你加的联系关系词在句意的表达上,能否正当。 误区八:不懂文言修辞 【例 9】天既讫汝元命,我朝实代之。汝爝火馀烬,敢与日月争明邪! 误译:上天曾经竣事了你们元朝的运气,咱们朝廷确实要代替它。你们即便点燃 了本人,也没有日月一样的灼烁! 正译:上天曾经竣事了你们元朝的运气,咱们朝廷代替了它。你们这些微火残灰, 竟敢与太阳月亮(一样的大明朝)抢夺灼烁吗! 阐发与对策:句中的“爝”(jué),意为“小火”“火炬”,“馀烬”,意为“残灰”,按照文 中人物关系,这里比方元朝残将脱脱;而“日月”则比方明朝。考生从“实”的角度理 解,没有译出比方意思。解答此类试题,一是要堆集古文修辞学问,留神古文修 辞征象。 如“昔者有王命,有采薪之忧,不克不迭造朝。”(《孟子·公孙丑》)“采薪之忧”是疾病 的婉辞。全句译为:今天有国君号令来,他正生病,不克不迭上朝复命。二是连系语 境,驾驭好人物与人物之间的关系,确认修辞征象,得当翻译。 考生若是可以大概果断出夹击的环节而又是少量的消息,能够包管标题问题彻底做对。 误区九:不懂古代文化常识 【例 10】项王按剑而跽,曰:“客作甚者也?”(司马迁《鸿门宴》) 误译:项王握住剑把站起来,高声问:“来客是什么人?” 正译:项王握着剑把直起腰来,问道:“来客是干什么的?” 阐发与对策:前人席地而坐,而两膝着地,脚背朝下,臀部坐在脚后跟上。若是 臀部抬起,上身挺直,这就叫“跽”。项王本坐着,俄然见樊哙闯进来,于是警戒 起来,握住剑,挺直腰预备站起来,以防意外。在这里,只能注释为“双膝着地, 上身挺直”。 高考温习中,考生要寄望此类古代文化常识,在教材温习和列传类文章的进修过 程中堆集与古代官职(拜,用必然的礼节授予某种官职或名位。除,拜官授职。 擢,提拔官职)、地舆(江表,长江以南地域。关东,古代指函谷关以东。朔漠, 北方的戈壁)、习俗(皇帝、太后、公卿贵爵之死称薨、崩、百岁、千秋、晏驾、 山陵崩等;正凡人的死称亡故、长逝、长眠、过世、谢世、寿终、死亡、捐生、 就木、溘逝、老、故、逝、终等)。 涉及文化常识的译文,可从两个方面查抄:一是看本人的翻译能否合乎古代社会 的情况;二是看译文能否适合语境,能否合乎情理。 误区十:误译原句语气 【例 11】如欲平治全国,当今之世,舍我其谁也?(《孟子·公孙丑下》) 误译:若是想使全国承平,在当今的社会里,除了我没有谁能行。 正译:若是想使全国承平,在当今的社会里,除了我还能有谁呢? 阐发与对策:译文处置为一种陈述语气,虽然从意义上来看是对的,但它转变了 原文的语气,依然不敷精确,违背了文言文翻译“忠诚”原文的准绳,会被“酌情 扣分”。从语境来看,这段话表示了孟子解救全国的义务感和高度的自傲心,“五 百年必有王者兴,其间必出名世者”,孟子以“名世者”自许,“舍我其谁也”,是一 种语气强烈的反问,语气应处置为“……呢?”。 考生误译原句的语气,一是由于对辞意(人物思惟、感情)理解不透辟,二是对句 子的语气不敷注重。 文言词句子的语气,与当代汉语没有很大的不同,凡是分为陈述语气、疑难语气、 祈使语气、感慨语气等。咱们看句子的语气,要驾驭好两个环节:一是标点符号, 如问号,则处置为疑难语气;二是按照辞意,在人物对话中,要寄望措辞人的心 理、个性,以及表达目标等。 一:混合古今异义 二:词类活用阐发错误 三:误译文言虚词 四:漏译省略身分 五:言语分歧规范 六:不辨豪情色彩 七:误译语法关系 八:不懂文言修辞 九:不懂古代文化常识

网站地图
亚洲城 亚洲城 亚洲城